【先導ラッパ】(1957)
(原題:Трубачи на заре)
作詞 М. Зив
作曲 М. Львовский
1
Трубачи на заре поднимают отряд,
Просыпается дремлющий город.
В путь собрался отряд, и вернется назад
Он нескоро, нескоро, нескоро.
В далеком походе ко всякой погоде
Придется, друзья, привыкать,
Но небо такое над нами родное,
Что нам в непогоду нельзя унывать.
Но небо такое над нами родное,
Что нам в непогоду нельзя унывать.
2
В путь собрался отряд, и в далеком пути
Будут радости, будут тревоги.
Золотые просторы лежат впереди
И дороги, дороги, дороги…
В далеком походе ко всякой погоде
Придется, друзья, привыкать,
Но небо такое над нами родное,
Что нам в непогоду нельзя унывать.
Но небо такое над нами родное,
Что нам в непогоду нельзя унывать.
В далеком походе ко всякой погоде
Придется, друзья, привыкать,
Но небо такое над нами родное,
Что нам в непогоду нельзя унывать.
Но небо такое над нами родное,
Что нам в непогоду нельзя унывать.
(管理担当犬の意訳)
1
先導ラッパは部隊を前進させる
眠りこけた街を目覚めさせるのだ
部隊の組み上げから帰還まで
そう、すぐに、すぐに
荒天でも我らは前進し、帰還する
我らは強き戦友と共に行くのだ
暗雲たちこめようとも
我らは負けてなるものか
暗雲たちこめようとも
我らは負けてなるものか
2
部隊を組み上げ、そして遠くで
歓喜の声が轟く
輝く未来がそこにある
いまぞ、進め進め
荒天でも我らは前進し、帰還する
我らは強き戦友と共に行くのだ
暗雲たちこめようとも
我らは負けてなるものか
暗雲たちこめようとも
我らは負けてなるものか
荒天でも我らは前進し、帰還する
我らは強き戦友と共に行くのだ
暗雲たちこめようとも
我らは負けてなるものか
暗雲たちこめようとも
我らは負けてなるものか
あまり知られてない一曲だね☆
音源はココで聴けるよ☆
あと、意訳は管理担当犬がやったモノだから、あまりアテにしない方がいいと思うぞ☆