名前:観月しおり&観月さおり

バカ犬の命がお嬢様に弄ばれた回数359回

幸せです、お嬢様…

【先導ラッパ】(1957)
(原題:Трубачи на заре)
作詞 М. Зив
作曲 М. Львовский


1
Трубачи на заре поднимают отряд,
Просыпается дремлющий город.
В путь собрался отряд, и вернется назад
Он нескоро, нескоро, нескоро.

В далеком походе ко всякой погоде
Придется, друзья, привыкать,
Но небо такое над нами родное,
Что нам в непогоду нельзя унывать.
Но небо такое над нами родное,
Что нам в непогоду нельзя унывать.


2
В путь собрался отряд, и в далеком пути
Будут радости, будут тревоги.
Золотые просторы лежат впереди
И дороги, дороги, дороги…

В далеком походе ко всякой погоде
Придется, друзья, привыкать,
Но небо такое над нами родное,
Что нам в непогоду нельзя унывать.
Но небо такое над нами родное,
Что нам в непогоду нельзя унывать.

В далеком походе ко всякой погоде
Придется, друзья, привыкать,
Но небо такое над нами родное,
Что нам в непогоду нельзя унывать.
Но небо такое над нами родное,
Что нам в непогоду нельзя унывать.

(管理担当犬の意訳)

1
先導ラッパは部隊を前進させる
眠りこけた街を目覚めさせるのだ
部隊の組み上げから帰還まで
そう、すぐに、すぐに

荒天でも我らは前進し、帰還する
我らは強き戦友と共に行くのだ
暗雲たちこめようとも
我らは負けてなるものか
暗雲たちこめようとも
我らは負けてなるものか


2
部隊を組み上げ、そして遠くで
歓喜の声が轟く
輝く未来がそこにある
いまぞ、進め進め

荒天でも我らは前進し、帰還する
我らは強き戦友と共に行くのだ
暗雲たちこめようとも
我らは負けてなるものか
暗雲たちこめようとも
我らは負けてなるものか

荒天でも我らは前進し、帰還する
我らは強き戦友と共に行くのだ
暗雲たちこめようとも
我らは負けてなるものか
暗雲たちこめようとも
我らは負けてなるものか




あまり知られてない一曲だね☆
音源はココで聴けるよ☆
あと、意訳は管理担当犬がやったモノだから、あまりアテにしない方がいいと思うぞ☆
先導ラッパ