名前:観月しおり&観月さおり

バカ犬の命がお嬢様に弄ばれた回数359回

幸せです、お嬢様…

【Lied der Weltjugend】
(Weltjugendlied)
(全世界民主青年歌)
作詞:L.オシャーニン
作曲:A.ノヴィコフ


1
(Unser Lied die Ländergrenzen überfliegt:
Freundschaft siegt! Freundschaft siegt!
Über Klüfte, die des Krieges Hader schuf,
springt der Ruf, springt der Ruf:
Freund, reih dich ein,
daß vom Grauen wir die Welt befrein!
Unser Lied die Ozeane überfliegt:
Freundschaft siegt! Freundschaft siegt!)

Jugend aller Nationen,
uns vereint gleicher Sinn, gleicher Mut!
Wo auch immer wir wohnen,
unser Glück auf dem Frieden beruht.
In den düsteren Jahren
haben wir es erfahren:
Arm ward das Leben.
Wir aber geben
Hoffnung der müden Welt!

Unser Lied die Ländergrenzen überfliegt:
Freundschaft siegt! Freundschaft siegt!
Über Klüfte, die des Krieges Hader schuf,
springt der Ruf, springt der Ruf:
Freund, reih dich ein,
daß vom Grauen wir die Welt befrein!
Unser Lied die Ozeane überfliegt:
Freundschaft siegt! Freundschaft siegt!

(Everywhere the youth is singing friendship song,
friendship song, friendship song
We rejoice to show the world that we are strong,
we are strong, we are strong!
We are the youth, and the world acclaims our song
of truth,
Everywhere the youth is singing friendship song,
friendship song, friendship song!)


2
Schmerzhaft brennen die Wunden,
nun der Haß neuen Brand schon entfacht.
Denn wir haben empfunden:
Bittres Leid hat der Krieg uns gebracht.
Junger Kraft wird gelingen,
Not und Furcht zu bezwingen.
Licht soll es werden
ringsum auf Erden!
Zukunft, wir grüßen dich!

Unser Lied die Ländergrenzen überfliegt:
Freundschaft siegt! Freundschaft siegt!
Über Klüfte, die des Krieges Hader schuf,
springt der Ruf, springt der Ruf:
Freund, reih dich ein,
daß vom Grauen wir die Welt befrein!
Unser Lied die Ozeane überfliegt:
Freundschaft siegt! Freundschaft siegt!

(???)

3
Unsre Herzen erglühen,
und den Schwur wiederholt jeder Mund:
Rastlos wolln wir uns mühen,
daß kein Feind mehr zerschlägt unsern Bund.
Brüderliche Gedanken
überwinden die Schranken.
Reicht euch die Hände,
nun sich vollende
Glück der Gemeinsamkeit!

Unser Lied die Ländergrenzen überfliegt:
Freundschaft siegt! Freundschaft siegt!
Über Klüfte, die des Krieges Hader schuf,
springt der Ruf, springt der Ruf:
Freund, reih dich ein,
daß vom Grauen wir die Welt befrein!
Unser Lied die Ozeane überfliegt:
Freundschaft siegt! Freundschaft siegt!

(Песню дружбы запевает молодежь,
Молодежь, молодежь.
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!
Нам, молодым,
Вторит песней той
Весь шар земной!
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь! )




ドイツ語バージョンよ♪
今のところ、2つのバージョンと3つの音源を確認出来てるわ♪
この2つのバージョンは、一つはドイツ語オンリーのバージョンで、元の歌詞を
ドイツ語にしたものよ♪
つまり、日本語の歌詞と同じだから、気になるなら日本語バージョンを
見てもらえれば問題ないわ♪
問題は、もう片方のバージョンで、こちらはドイツ語、英語、ロシア語、それと
もう一つ、何かの言語で歌ってるバージョンよ。
現在確認されている、別音源の各バージョンと歌詞を照らし合わせてみても、どうも違うみたいだから、それ以外の言語だと思われるわね。
このバージョンは、歌い出しに繰り返し部分を歌って、その次以降はドイツ語以外の
別の言語で歌っているのよ。
あと、このバージョンは、先に見せた歌詞の中で()付けして区別出来るようにしておいたわ♪
音源はココで聴けるわ☆

音源1(1曲目ドイツ語オンリー、2曲目ドイツ語+各国語)
音源2(ドイツ語オンリー)
全世界民主青年歌(ドイツ語)