【憎しみのるつぼ(CAMARADES, MARCHONS BRAVEMENT AU PAS!)】(1897)(1896とも)
作詞 エリ・ペ・ラージ
(レオニードラディン Леонид Радинとの表記も)
作曲 エリ・ペ・ラージ
(レオニードラディン Леонид Радинとの表記も)
1
Camarades, marchons bravement au pas
Notre esprit se renforce dans la lutte
Nous nous frayerons par la force le chemin
Qui mène à la liberté.
2
Nous sommes issus du peuple ouvrier
Nous sommes les enfants de la classe laborieuse
Notre devise de combat est
Union fraternelle et liberté.
3
Nous avons longtemps été enchaînés
Nous avons longtemps souffert de la faim
Les mauvais jours sont passés
L'heure des comptes * est arrivée ! * (d'expiation)
4
Tout sur quoi reposent les trônes
Est fait par les mains des ouvriers
Nous fabriquerons les cartouches
Nous mettrons les baïonnettes aux canons !
5
Avec la foi sacrée dans notre affaire
Nous pressons le pas vers la bataille
Nos armées n'ont pas à craindre
La force illusoire des tsars !
6
Nous abattons à jamais d'une main puissante
Le joug mortel
Nous plantons en terre
Le drapeau rouge du travail.
フランス語版よ♪
歌詞の内容は、ロシア語版と全く同じよ♪
このバージョンの音源は、まだ見つかってないわ。
その上に、歌詞自体もロシア語版をフランス語に翻訳しただけで、実際に
この歌詞で歌われているかは分からないわよ。
2012年7月27日追記よ♪
上記の歌詞とは別のバージョンの、歌詞と音源があることが判明したわ☆
詳細はココにあるわよ♪