名前:観月しおり&観月さおり

バカ犬の命がお嬢様に弄ばれた回数359回

幸せです、お嬢様…

【赤色の航空兵】(1921)
(原題:Rote Flieger)
原詞:パーヴェル・ゲルマン(Павел Давидович Герман)
作曲:ユーリー・ハイト(Юлий Абрамович Хайт)
ドイツ語翻訳:ヘルムート・シンケル(Helmut Schinkel)


1
Wir sind geboren, Taten zu vollbringen,
zu überwinden Raum und Weltenall,
auf Adlers Flügeln uns empor zu schwingen
beim Herzschlag sausen der Motoren Schall.

Drum höher und höher und höher,
wir steigen trotz Haß und Hohn.
Ein jeder Propeller singt surrend
Wir schützen die Sowjetunion.


2
Wir reißen hoch die Riesenapparate,
mit festem Griff die Hand das Steuer hält,
so kreiset, wachend über Sowjetstaate,
die erste rote Luftarmee der Welt.

Drum höher und höher und höher,
wir steigen trotz Haß und Hohn.
Ein jeder Propeller singt surrend
Wir schützen die Sowjetunion.


3
Ein jeder Atem, jeder unsrer Blicke,
erfüllt ist jede Faser mit Entscheid —
was man uns für ein Ultimatum schicke:
Wir sind zur Antwort jederzeit bereit.

Drum höher und höher und höher,
wir steigen trotz Haß und Hohn.
Ein jeder Propeller singt surrend
Wir schützen die Sowjetunion.



航空行進曲のドイツ語版よ♪
音源はいまのところ、2つ見つけてるわ♪
音源1(おそらく戦前録音)
音源2(戦後録音)
赤色の航空兵