名前:観月しおり&観月さおり

バカ犬の命がお嬢様に弄ばれた回数359回

幸せです、お嬢様…

【ベンセレーモス(Venceremos)】
作詞:クラウディオ・イトゥラ
作曲:セルヒオ・オルテガ


1
Desde el hondo crisol de la patria
se levanta el clamor popular.
Ya se anuncia la nueva alborada,
todo Chile comienza a cantar.
Rcordando al soldado valiente,
cuyo ejemplo lo hiciera inmortal,
enfrentemos primero a la muerte,
traicionar a la patria jamás.

Venceremos, venceremos,
mil cadenas habrá que romper,
venceremos, venceremos,
la miseria sabremos vencer.


2
Campesinos, soldados, mineros,
la mujer de la patria también,
estudiantes, empleados y obreros,
cumpliremos con nuestro deber.
Sembraremos las tierras de gloria,
socialista será el porvenir.
Todos juntos seremos la historia,
a cumplir, a cumplir, a cumplir.

Venceremos, venceremos,
mil cadenas habrá que romper,
venceremos, venceremos,
la miseria sabremos vencer.





スペイン語版で、ほぼチリ版と言っても過言じゃないわ♪
歌詞の内容は、日本語版を見るといいわ♪
ただ、違うところが幾つかあるから、注意が必要ね♪
『血塗られた祖国を 慈しみ守り 銃剣の前に 我等は胸をはる』
この部分は『社会主義は祖国に栄光をもたらし 我らは歴史に名を残す準備が出来ている』といった具合の歌詞になってるわ♪
同じスペイン語(と思われる)音源でも、歌詞が一部違っているものがあるわ。
こっちの音源に関する資料が見つからないけど、明らかに『社会主義(ソーシャリスタ)』のところが
『民主主義(デモクラシア)』に置き換えられているわ。
…まるで、ミルティアナ版みたいね。
(ミルティアナ版は『女王主義(ケニギスタ)』に置き換えてあるわ)
可能性として、他の部分も変更してあるかもしれないから、注意が必要ね。

本家なだけあって、音源も豊富にあるわ♪
今から教えるのは、ほんの一部よ♪
スペイン語版の音源は、本当にたくさんあるから、全部教えるとなると大変なことになるもの…

高音質な音源はココよ♪
デモクラシー版はココよ♪
少し音質が悪いけど、ライブ音源版はココよ♪
お尻が切れてるけど、こっちもライブ音源みたいね♪
音源はココで聴けるわ♪
Milvaバージョンはココよ♪
ちなみに、このMilvaっていう歌手は、ナチ党党歌『旗を高く掲げよ』の替え歌も歌ってるわ♪
ミクちゃんは、スペイン語版も歌ってるわ♪
音源はココで聴けるわよ♪
Venceremos(スペイン語)